LONG NIGHT OF STORM BY INDRA BAHADUR RAI (TRANSLATED FROM THE NEPALI BY PRAWIN ADHIKARI)
BOOK NAME: LONG NIGHT OF STORM
AUTHOR NAME: INDRA BAHADUR RAI (TRANSLATED FROM THE NEPALI BY PRAWIN ADHIKARI)
GENRE: CONTEMPORARY SHORT STORIES
PUBLISHER: SPEAKING TIGER
BOOK REVIEW
This anthology is a compilation of Nepali short stories translated lyrically and with perfection. The book bestows the reader with stories that revolve around Nepali culture, religious and political practices, the sorrows that haunt them, their tales of joy and celebration, stories of migration and poverty, literary freedom, and more. I was amazed at the diverse mix of stories, ranging from simple, straightforward narratives to ones with deep, insightful exploration.
Though there is a definite lack of exploration of female strength and perspective, the stories manage to linger for a long time. Not one story is identical to the other and that’s what keeps the reader intrigued about the book. This is a book that you can enjoy on the go, as you munch on your favourite snack with a cup of coffee, on a monsoon day on your bed, outside your doctor’s cabin as you await your turn. And I am sure you will finish the book even before it’s your turn!
This book is neither something extraordinary nor is there anything wrong with it. Yet, it is memorable and profound with its elegance and simplicity. Other than the fact that the women in the stories could have been treated better, I have no complaints about this one. Definitely a must-try for someone looking to explore Nepali literature.
This is a part of BlogchatterA2Z2026 challenge
#penbooksandscalpel

Comments
Post a Comment